ハーフである息子の周りは何語?
息子ピーナッツは現在1歳4カ月。
私たちは現在日本に住んでいますが、
彼の耳に入ってくる言語の割合としては今のところ
日本語6割、英語3割、オランダ語1割です。
クリックで飛べる目次
誰からどんな言語が聞こえてくる?
日本人の母からは日本語で話しかけられ、
ベルギー人の父からは英語と日本語で話しかけられ、
両親の会話が英語で聞こえ、
TVからは日本語や英語、オランダ語がランダムで聞こえてくる、という感じです。
3カ国語もあるために、彼の脳が混乱しないか、心配ではある。
私たち夫婦の考え
今後も日本で住み続けるつもりなので、
一番に日本語はネイティブレベルになってほしい。
将来幼稚園や学校へ行っても問題なく皆とコミュニケーションを取れるようになってほしい。
夫婦間で使っている英語も、話せて理解できるようになってほしい。
(夫は日本語を勉強していて、できる限り日本語で息子に話しかけていますが、
どうしても言い方が分からないことがあれば英語で話しかけています。)
夫の母国語であるオランダ語は、話せなくてもペペメメ(ベルギーの祖父母)が
言っていることを分かるようになってほしい。
おわりに
暮らしの中で3つの言葉が聞こえてくる。
それがピーナッツの生まれたところ。
バイリンガル育児?トリリンガル育児?
何が正解かは分かりませんが、これが我が家の現状です。
今後それぞれの言語での語彙力を、毎月確認していきたいと思います。