夫婦間の会話は何語?
夫の母国語はオランダ語で、私の母国語は日本語。
そんな私たち夫婦は、初めて出会った時から英語でコミュニケーションを取っています。
夫の英語はビジネスレベル。
私の英語は日常会話レベル。
映画はいまだに字幕がないと楽しめません。。
このようにレベルには大きな差がありますが、
言いたいことは言え、お互いを理解することができます。
でもたまに
夫がさらっといったことが分からなかったり、
私が言いたいことがスムーズに言えずお互いイラッとしてしまう
っていうことはあります。
すんごく怒ったときや叫びたいときはそれぞれの母国語で言っているけど
それはお互いそもそも気にしない^^;
それぞれがお互いの母国語を勉強しているので、喋りながら言葉が混ざるときがあります。
特に今は夫の日本語が上達してきたので、日本語の割合が増えてきた気が…
例えば
「今日ゴミの日ね、can you take out?」
「Bollekjes(プチシュークリーム)買ってきたよ」
そして英語を話す時、最後に日本語での念押しとして「よ」「ね」を付けがち。
例えば
「I knowよ」
「He is growing ね」
それが普通になってきて、こんな喋り方が幼い息子に移らないか心配ではある今日この頃です。。
私たちのささやかな夢はお互いの母国語がペラペラになって
それぞれの家族と問題なくコミュニケーションが取れるようになること。
現時点では夫は私の両親と簡単な日本語と少しの英語で会話し、
私は夫の両親とは主に英語で、少しオランダ語を交えて会話しています。
少しずつ、、勉強頑張ります!